Sống làm trai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Kiêu Kị
Direct English translation
Live as a man of Bát Tràng, die as the tutelary god of Kiêu Kị.
Giải thích tiếng Việt
Câu này ca ngợi cuộc sống sung túc, đỡ vất vả của trai làng nghề Bát Tràng và xem việc gắn với Kiêu Kị cũng là một điều đáng ao ước. Thường dùng nửa đùa nửa thật để so sánh nơi ăn ở, làm ăn thuận lợi, phát đạt hơn.
English explanation
This saying praises the prosperous, relatively comfortable life of men in the craft village of Bát Tràng and presents association with Kiêu Kị as highly desirable. It is often used half-jokingly to compare places with better living and working conditions.
Variants
- Sống con trai Bát Tràng, chết Thành hoàng Kiêu Kị
- Sống làm con trai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Kiêu Kị
- Sống làm con trai Bát Tràng, chết làm thần hoàng Kiêu Kị
- Sống làm giai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Cao Ki
- Sống làm giai Bát Tràng, chết Thành hoàng Kiêu Kị
- Sống làm trai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Cự Quế
- Con trai Kiêu Kị cũng không phải gội nắng mưa như ở Bát Tràng